|
- Avant de remettre la traduction, nos relecteurs linguistiques internes s'assurent que la qualité de la traduction respecte minutieusement les exigences du client.
|
- Notre Agence de traduction s'engage à revoir une traduction autant de fois que nécessaire au cas où le client ne serait pas entièrement satisfait de la première version remise. C'est ainsi que nous atteignons notre
principal objectif: que le client soit toujours satisfait des traductions qu'il nous confie.
Un autre de nos objectifs c'est de lui fournir une
prestation au prix le plus juste. Une traduction requiert
son temps et des compétences qu'il faut payer. Il est
évident qu'il y a une relation entre le prix et la
qualité. Nos clients ne doivent pas payer de trop et doit
bénéficier du progrès des outils de traduction qui ont
permis de réduire la durée d'une traduction.
|
- Outre les contrôles Qualité, notre Agence de traduction a souscrit une assurance de responsabilité professionnelle. Lors de l’établissement du devis, nous
proposons à notre client le délai le plus adéquat pour réaliser une traduction
de qualité. Néanmoins, dès qu’il en fait la demande, nous nous adaptons à ses
besoins. Nous sommes conscients que le non respect d’un délai
peut avoir d’importantes conséquences pour le client.
|
- Nous soumettons l'ensemble de notre personnel à nos
clauses de confidentialité. Dans le cas de
projets requérant la plus grande confidentialité nous
signons, s'il y a lieu, des clauses complémentaires et
nous nous engageons à retourner au client l'intégralité
des originaux et des exemplaires. Si vous souhaitez d'autres informations, l'équipe du Bureau International de Traduction de Traduction est à votre disposition.
|
- Le test de traduction d'une page est
le meilleur moyen pour constater nos compétences. Notre
agence de traduction propose ce test gratuitement
lorsqu'il s'agit de projet de traduction important.
Cela vous permettra de choisir votre partenaire traduction.
L'objectif de notre agence de traduction est de vous aider à
communiquer dans toutes les langues.
|
- Certains de nos clients nous demandent
de leur certifier que nos traductions ne sont pas
réalisées par des logiciels de manière automatique. Tous
ceux qui travaillent dans le monde de la traduction trouve
que cette question est naïve car nous savons tous que les
traductions automatiques donnent un aperçu ou une idée du
contenu, mais en aucun cas, ces traductions peuvent être utilisées à des fins
commerciales, publicitaires,etc.
|
- Pour vous en convaincre, voici quelques exemples de traduction automatique:
.
-
Étiquette d'une cravate: "100% silk ties" traduit par "100% la soie attache"
-
Étiquette d'une chemise : "Gentle cycle" traduit par "Aimable bicyclette"
-
Étiquette d'une bombe aérosol: "Ozone Safe" traduit par "Coffre-Fort d'Ozone".
|