Qualité
  • La qualité est la première de nos préoccupations. Notre agence de traduction exécute toutes les étapes de la traduction conformément au processus prévu par la norme de qualité ISO 9002 dont les étapes principales sont : la conception et la mise en page, la traduction, la saisie, la relecture, l'impression, l'archivage ainsi que la remise du service à échelle internationale. L'Agence de Traduction fait partie de l'Association des Sociétés de Traduction dans différents pays. Il y a 3 grands paramètres pour qu'une traduction soit de bonne qualité :
    • une bonne compréhension par le traducteur du texte original
    • une rédaction fluide
    • aucune faute d'orthographe et de grammaire.

     

  • C'est l'engagement de notre Agence de Traduction.
  • Avant de remettre la traduction, nos relecteurs linguistiques internes s'assurent que la qualité de la traduction respecte minutieusement les exigences du client.
  • Notre Agence de traduction s'engage à revoir une traduction autant de fois que nécessaire au cas où le client ne serait pas entièrement satisfait de la première version remise. C'est ainsi que nous atteignons notre principal objectif: que le client soit toujours satisfait des traductions qu'il nous confie. Un autre de nos objectifs c'est de lui fournir une prestation au prix le plus juste. Une traduction requiert son temps et des compétences qu'il faut payer. Il est évident qu'il y a une relation entre le prix et la qualité. Nos clients ne doivent pas payer de trop et doivent bénéficier du progrès des outils de traduction qui ont permis de réduire la durée d'une traduction.
  • Outre les contrôles Qualité, notre Agence de traduction a souscrit une assurance de responsabilité professionnelle. Lors de l'établissement du devis, nous proposons à notre client le délai le plus adéquat pour réaliser une traduction de qualité. Néanmoins, dès qu’il en fait la demande, nous nous adaptons à ses besoins. Nous sommes conscients que le non respect d’un délai peut avoir d’importantes conséquences pour le client.
  • Nous soumettons l'ensemble de notre personnel à nos clauses de confidentialité. Dans le cas de projets requérant la plus grande confidentialité nous signons, s'il y a lieu, des clauses complémentaires et nous nous engageons à retourner au client l'intégralité des originaux et des exemplaires. Si vous souhaitez d'autres informations, l'équipe du Bureau International de Traduction de Traduction est à votre disposition.
  • Le test de traduction d'une page est le meilleur moyen pour constater nos compétences. Notre agence de traduction propose ce test gratuitement lorsqu'il s'agit de projet de traduction important. Cela vous permettra de choisir votre partenaire traduction. L'objectif de notre agence de traduction est de vous aider à communiquer dans toutes les langues.
  • Certains de nos clients nous demandent de leur certifier que nos traductions ne sont pas réalisées par des logiciels de manière automatique. Tous ceux qui travaillent dans le monde de la traduction trouvent que cette question est naïve car nous savons tous que les traductions automatiques donnent un aperçu ou une idée du contenu, mais en aucun cas, ces traductions peuvent être utilisées à des fins commerciales, publicitaires, etc.
  • Pour vous en convaincre, voici quelques exemples de traduction automatique: .
    • Étiquette d'une cravate: "100% silk ties" traduit par "100% la soie attache"
    • Étiquette d'une chemise : "Gentle cycle" traduit par "Aimable bicyclette"
    • Étiquette d'une bombe aérosol: "Ozone Safe" traduit par "Coffre-Fort d'Ozone".