Véronique White Formation: 2003: Droit Commercial & Droit des Sociétés pour les Traducteurs: stage à City University, Londres. 2001: Maîtrise en Traduction Technique et Spécialisée (Université de Westminster, 2001) avec Mention Excellence en français, espagnol, portugais et italien. Mémoire: Traduction
et Annotation d’un Plan de Marketing sur la banque et le courtage en
ligne pour la Banque Cortal (Groupe BNP Paribas). 1997: Certificat en Rédaction avec Mention Excellence, London School of Publishing (1997). BA (Licence) en français et en espagnol (Université de Sheffield, 1992). Mention Très Bien. Expérience: Traductrice
depuis 2001, spécialisée en Commerce, Droit Commercial & Droit des
Sociétés et en Marketing, du français, de l’espagnol, du portugais et
de l’italien, vers l’anglais. Livres,
brochures/dépliants, sites Internet et textes promotionnels également
traduits du français vers l’anglais. • Commerce:
Rapports internes et externes, Informations financières et des
actionnaires, Formation des cadres, Ressources Humaines, Audits, etc. • Juridique:
Contrats, Conditions, Règlements, Procès-verbaux de réunions, Statuts,
Assignations, Actes et Diplômes, documentation de l’Union européenne... • Marketing:
Plans de marketing, Études de marché, documents de publicité, analyses
de stratégies et de marques, sites Internet, informations sur les
produits... • Tourisme & Culture: brochures touristiques et sites Internet, sport, cuisine, jardinage, opéra et ballets. |
Céline Girard Formation: 2000 :
DESS de Traduction Spécialisée à l’École Internationale
d’Interprétariat de Mons (EII / IL Belgique) Traduction d’un essai philosophique et artistique (La Part de l’oeil – Belgique) Traduction d’un essai sur la mort subite du nourrisson 1999 : Maîtrise d'Anglais à Lille III Mémoire de recherche : « L’influence de la philosophie de John Locke dans la constitution américaine » 1997: CAPLP2 Anglais-Lettres. Enseignement de l’anglais et du français en lycée professionnel 1996: LICENCE d’Anglais à Lille III. (double cursus en hébreu). 1995: DEUG d’Anglais à Lille III. (double cursus en hébreu). Expérience: Rapports de l’OMS sur l’évaluation des états de santé dans le monde. Communications d’Aventis Documents médico-légaux (autopsies) Documents juridiques (contrats et autres) Débats parlementaires Rapports du HCR sur le droit des réfugiés. Textes historiques, sociologiques, politiques et économiques. Communiqués de presse publiés en ligne Essais artistiques et philosophiques. Contenus Web (e-commerce, NTIC, marketing, RH). Sites, portails, logiciels, bases de données, ERP (SAP + Intentia Movex), aides en ligne et guides utilisateurs. |