|
- Avant de remettre la traduction, nos relecteurs linguistiques internes s'assurent que la qualité de la traduction respecte minutieusement les exigences du client.
|
- Notre Agence de traduction s'engage à revoir une traduction autant de fois que nécessaire au cas où le client ne serait pas entièrement satisfait
de la première version remise. C'est ainsi que nous atteignons notre
principal objectif: que le client soit toujours satisfait des
traductions qu'il nous confie. Un autre de nos objectifs c'est de lui
fournir une prestation au prix le plus juste. Une traduction requiert
son temps et des compétences qu'il faut payer. Il est évident qu'il y a
une relation entre le prix et la qualité. Nos clients ne doivent pas
payer de trop et doivent bénéficier du progrès des outils de traduction
qui ont permis de réduire la durée d'une traduction.
|
- Outre les contrôles Qualité, notre Agence de traduction a souscrit une assurance de responsabilité professionnelle.
Lors de l'établissement du devis, nous proposons à notre client le
délai le plus adéquat pour réaliser une traduction de qualité.
Néanmoins, dès qu’il en fait la demande, nous nous adaptons à ses
besoins. Nous sommes conscients que le non respect d’un délai peut
avoir d’importantes conséquences pour le client.
|
- Nous soumettons l'ensemble de notre personnel à nos clauses de confidentialité.
Dans le cas de projets requérant la plus grande confidentialité nous
signons, s'il y a lieu, des clauses complémentaires et nous nous
engageons à retourner au client l'intégralité des originaux et des
exemplaires. Si vous souhaitez d'autres informations, l'équipe du
Bureau International de Traduction de Traduction est à votre
disposition.
|
- Le
test de traduction d'une page est le meilleur moyen pour constater nos
compétences. Notre agence de traduction propose ce test gratuitement
lorsqu'il s'agit de projet de traduction important. Cela vous permettra
de choisir votre partenaire traduction. L'objectif de notre agence de
traduction est de vous aider à communiquer dans toutes les langues.
|
- Certains
de nos clients nous demandent de leur certifier que nos traductions ne
sont pas réalisées par des logiciels de manière automatique. Tous ceux
qui travaillent dans le monde de la traduction trouvent que cette
question est naïve car nous savons tous que les traductions
automatiques donnent un aperçu ou une idée du contenu, mais en aucun
cas, ces traductions peuvent être utilisées à des fins commerciales,
publicitaires, etc.
|
- Pour vous en convaincre, voici quelques exemples de traduction automatique: .
Étiquette d'une cravate: "100% silk ties" traduit par "100% la soie attache" Étiquette d'une chemise : "Gentle cycle" traduit par "Aimable bicyclette" Étiquette d'une bombe aérosol: "Ozone Safe" traduit par "Coffre-Fort d'Ozone".
|